
311འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་བྱ་ཚུལ་མཐོང་བས་དོན་ལྡན་བཞུགས་སོ། །
43-6-604
༄༅། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་བྱ་ཚུལ་མཐོང་བས་དོན་ལྡན་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་བྱ་ཚུལ་མཐོང་བས་དོན་ལྡན་བཞུགས་སོ། །ཕྱི་ནང་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག །འོམ་བུ་ཚལ་གྱི་བྲག་ལ་རྒྱས་བཏབ་གཏེར། །པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་འབྱིན་མཛད་པ། །གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ་ཁྱོད་གཅིག་བསྔགས། །རྙིང་རློམ་ནུས་མཐུ་མེད་པའི་སྒྲིབ་ཤིང་དུ། །ཆོས་གོས་ཟླུམ་པོར་གྱོན་ནས་གཞན་འདྲིད་དང་། །རལ་ཁུར་ཁ་སྤུ་གོས་དཀར་ཙམ་ཉིད་ལ། །མཚར་འཛིན་ཕལ་གྱིས་མ་ཐོས་ཟབ་གསང་ཆོས། །ར་གན་གསེར་དུ་བརྫུ་བའི་གཡོ་སྒྱུ་མཁན། །མ་ཡིན་གཏེར་སྟོན་འཁྲུལ་མེད་དབང་པོའི་སྡེའི། །ཕྱག་ལེན་ཇི་བཞིན་མཐོང་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ། །བཀོད་འདིས་ཤེས་ལྡན་ཚོགས་རྣམས་དགའ་བས་ལོང་། །དེ་ཡང་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་བན་སྔགས་དང་འགྲས་པའི་གཤེད་མར་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་ཀ་མཱ་ལ་དང་ཕྱི་རོལ་པའི་གཉེན་པོར་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་རཀྴའི་སྐུར་བསྟན་པ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས་བྱུར་སྲི་རྦད་འདྲེ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་རྦོད་གཏོང་མཁན་པོར་བཅས་པ་རྣམས་བསད་མནན་དཀྲུགས་བཤིག་འགོམ་ཆོག་སོགས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་མུ་སྟེགས་སྤུ་གྲིའི་རྒྱུད་གསུམ་(༢ན)ནས་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བསྡུས་ཏེ་ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་འཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཏེ་འོམ་བུ་ཚལ་གྱི་བྲག་དམར་ལ་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ་གིས་སྤྱན་
43-6-605
དྲངས་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་གཏད་མ་ཐོབ་པར་གྱ་ཚོམ་དུ་བསྟར་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་མ་འདས་ཀྱི་སྲུང་མས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་ཟན་ལྟ་བུར་མཐོང་ནས་སྲོག་ལ་ཧབ་ཟས་བྱེད་པའི་ཉེས་དམིགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཐོག་མའི་སྔོན་འགྲོར་བཀའ་གཏད་ནོད་པ་གལ་པོ་ཆེར་དགོངས་ནས་གཏེར་གཞུང་དུ་རྩ་ཐོ་ཙམ་དང་དེའི་གསལ་བྱེད་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་མི་ཉག་བྱང་པ་སྔགས་འཆང་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འཇིགས་བྲལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཔའ་བོའི་སྡེས་མཛད་པའི་སྒོམ་ལུང་འབོགས་པའི་ཆོ་ག་ཚ་གྲང་ཉི་ཟླའི་གདུང་སེལ་དང་ཉི་ཟླའི་གདམས་གཏད་སྙན་བརྒྱུད་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལྡེ་མིག །བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་བསྙེལ་ཐོའི་རེག་ཟིག་སོགས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་མཛད་པ་ལ་དགོས་དོ

ན་མ་ཚང་བའི་ལེགས་བཤད་(༢བ)གསར་པའི་བྲིས་རྩོམ་བྱེད་རྒྱུ་ཅི་ལ་མཆིས་ཀྱང་ཧ་ཅང་ཆིག་འདོམས་ཆེས་པས་གོ་དཀའ་ཞིང་སོགས་ཁོངས་རྣམས་གཏེར་གཞུང་དང་ལྗགས་སྒྲིགས་སོ་སོ་ནས་ལེན་པ་བདག་དང་བདག་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་རློམ་པ་རྣམས་མགོ་རྨོངས་པས་བུལ་པའི་དཀའ་ཚེགས་ཀྱིས་ངལ་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཆེད་དུ་བཀླགས་ཆོག་ཆུ་འབབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་གཏེར་མ། བྱང་བུ། ཕུར་གདན། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་ཕྱོགས། ཆས་དང་ཕྱག་རྟེན་སོགས་སྔོན་འགྲོའི་ཕྱག་བཞེས་རྣམས་གསལ་བྱེད་ལྡེ་མིག་དང་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་འཁྲུལ་མེད་སླ་ཆོས་སུ་མ་སོང་བར་གྲབས་བཤམས་བཀོད་མཛེས་སུ་མངོན་པར་འདུ་བགྱིས། སློབ་དཔོན་རང་རིག་དོན་གྱི་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་རྩལ་རང་ལས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པར་གདེངས་རྙེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ལ་རྣམ་པ་དེར་གསལ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྤངས་པའི་སྒོ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་ཕྱིར་བསྐྲད་དེ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་དང་འདི་ཉིད་མུ་སྟེགས་རྒྱུད་གསུམ་ནས་སློབ་དཔོན་
43-6-606
ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་མ་འོངས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་འཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་ནས་བྲག་དམར་འོམ་བུ་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་མ་ཡིག་ས་བཅད་དྲུག་ཏུ་བསྡོམས་པ། བུ་ཡིག་གསལ་བྱེད་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་པའི་ཆེ་བ།གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་བཤད་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། མཎྜལ་དབུལ། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་རིམ་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། འགྲོ་བའི་ཉི་མ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མངོན་པར་སྒོ་ཕྱེ་སིནྡྷུ་རོལ་པའི་རྒྱན། །པདྨ་གེ་སར་རྩེ་ལས་(༣ན)རང་བྱུང་སྐུ། །དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་མཧཱ་གྷུ་རུ། །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་ཐོག་མའི་མགོན་པོར་ངེས། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །མ་རུངས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས་བྱེད་པའི། །རཀྴ་ཀ་ལ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །པ་ར་མི་ཏ་མཚན་ལྡན་ཤེས་རབ་ཚུལ། །མཚོ་གླིང་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི། །གཉིས་མེད་ཡུམ་གྱུར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རིགས་འཛིན་རིག་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་གསང་བའི་གཉེན། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་བཻ་ཏ་ལི། །བན་དགྲ་གླང་སྙིང་མུ་སྟེགས་ཕམ་མཛད་པའི། །མཐིང་འབར་རྒྱལ་མོ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་མངོན་མཐོ་མཛད་འཕྲིན་ལས། །རྒྱས་བཏབ་མ་ཉམས་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་གཏད། །འོམ་བུ་ཚལ་གྱི་བྲག་དམར་གཏེར་སྒོ་ཕྱེ། །གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ་ཞེས་གྲགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བཀུར་འོས་དམ་པ་ཉིད་དང་བླ་མ་མཆོག །

【现代汉语翻译】
虽然这部《未完之善说》(2b)的新作品非常深奥，难以理解，但其内容均取自伏藏原文和口述记录。为了避免像我这样自诩为金刚上师的人们因困惑而徒劳无功，我将以流畅易懂的方式编写此文。
首先，准备伏藏品、经书、金刚橛座、上师和弟子之间的供养、法器和礼物等。如同清晰的钥匙和直观的传承一般，准备工作应真实无误，布置精美。
上师应坚信自身觉性即是莲花生大士的化身，而非其他。在此基础上，通过不进行观想的仪轨来驱逐和遣除障碍，并修持保护轮。
此法，无论是共同还是特殊的预备法，都由莲花生大士从外道三续中汇集，并赐予空行母益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་འཚོ་རྒྱལ།，智慧海女王）作为未来教法的种子，埋藏在扎玛奥布（藏文：བྲག་དམར་འོམ་བུ།）的岩石中，总共分为六个章节。
讲述了作为子字的金色念珠的深刻教诲的伟大之处，以及竹古扬旺（藏文：གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ།）迎请并传承至根本上师之间的不间断传承的历史，以此来激发兴趣。献曼扎。
所有上师和弟子齐声祈祷传承上师：
以慈悲之光开启众生之日的辛度罗巴（梵文：Sindhurotpal，义为：辛度罗莲花）的庄严。
从莲花花蕊中自然显现的身，一切 благословение 的源泉，伟大的咕噜（梵文：Mahaguru，伟大的上师）。
您是诸佛意传的初始怙主，与至尊上师无二无别，是阎罗王的克星。
摧毁凶猛魔众军队的罗刹卡拉（梵文：Rakshakala，罗刹时），我向您祈祷。
为了生起大乐智慧，具足般若波罗蜜多（梵文：Paramita，到彼岸）之名的智慧。
从海岛迎请的王子，成为无二之母的虹身金刚身。
持有传承智慧的秘密伴侣，与至尊上师无二无别的贝塔丽（梵文：Vaitali）。
击败苯教、敌军、恶心和外道的青色火焰女王，我向您祈祷。
以愿望灌顶和显赫事业，由空行母守护，教法传承未曾衰减。
开启奥布察（藏文：འོམ་བུ་ཚལ།）岩石的伏藏之门，被称为竹古扬旺（藏文：གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ།）的化身。
值得尊敬的圣者和至尊上师。

【English Translation】
Although this new writing of 'Unfinished Excellence' (2b) is very profound and difficult to understand, its contents are all taken from the original terma and oral records. In order to avoid those who, like me, claim to be Vajra masters from becoming confused and working in vain, I will write this article in a fluent and easy-to-understand manner.
First, prepare the terma items, scriptures, vajra seat, offerings between the master and disciples, dharma instruments and gifts, etc. Like a clear key and intuitive transmission, the preparation work should be authentic and beautifully arranged.
The master should firmly believe that his own awareness is the embodiment of Padmasambhava, and not someone else. On this basis, expel and dispel obstacles through rituals that do not involve visualization, and practice the protection wheel.
This dharma, whether common or special preliminary practices, was collected by Padmasambhava from the three outer tantras and given to Khandro Yeshe Tsogyal (Tibetan: ཡེ་ཤེས་འཚོ་རྒྱལ།, Queen of the Lake of Wisdom) as the seed of future teachings, buried in the rocks of Drakmar Ombu (Tibetan: བྲག་དམར་འོམ་བུ།), totaling six chapters.
It tells the greatness of the profound teachings of the golden rosary as the seed syllable, and the history of how Drukgu Yangwang (Tibetan: གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ།) invited and transmitted the unbroken lineage to the root guru, in order to arouse interest. Offer mandala.
All masters and disciples pray in unison to the lineage masters:
With the light of compassion, open the adornment of Sindhurotpal (Sanskrit: Sindhurotpal, meaning: Sindhurotpal lotus), the day of beings.
The naturally manifested body from the lotus pistil, the source of all благословение, the great Guru (Sanskrit: Mahaguru, great master).
You are definitely the initial protector of the Buddhas' mind transmission, inseparable from the supreme master, the destroyer of Yama.
Rakshakala (Sanskrit: Rakshakala, Rakshasa time), who destroys the fierce demon army, I pray to you.
In order to generate great bliss wisdom, wisdom with the name of Prajnaparamita (Sanskrit: Paramita, to the other shore).
The prince invited from the island, the rainbow body Vajra body who became the non-dual mother.
The secret companion who holds the transmission wisdom, Vaitali (Sanskrit: Vaitali) who is inseparable from the supreme master.
The blue flame queen who defeated Bon, enemy troops, evil minds, and heretics, I pray to you.
With wish empowerment and prominent activities, guarded by dakinis, the Dharma transmission has never declined.
Open the terma gate of the rocks of Ombucha (Tibetan: འོམ་བུ་ཚལ།), known as the incarnation of Drukgu Yangwang (Tibetan: གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ།).
The venerable saint and supreme master.

--------------------------------------------------------------------------------

དབྱེར་མེད་ངོ་མཚར་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡིས། །རང་རྒྱུད་ནུས་སྟོབས་བདག་པོར་བྱིན་བརླབས་པ། །ཆོས་དང་གང་ཟག་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། །བལ་པོ་ཞེས་སྐྱབས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་བའི་མཚན། །སྟོན་ཆུང་གྲགས་དབང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས། །གདམས་
43-6-607
པའི་དབང་ཕྱུག་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མཚན། །རིན་ཆེན་སེང་གེ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་ཀྱི་ངེས་བཟུང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དང་། །རིན་ཆེན་བཟང་པོ་བྲག་གསུམ་ནགས་ཕུག་པ། །ཏྲེ་(༣བ)བོ་ཆོས་བཟང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རོང་པོའི་ཆར་འཁྲུངས་སེང་གེ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཕ་ཇོའི་ཚུལ་བཟུང་འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་དང་། །འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་དཔལ། །རིན་ཆེན་མཛོད་ལྟར་དབང་ཕྱུག་གདམས་པས་གཏམས། །མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་ལ་བསྐྱབ་ཕྱིར་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ཅེས། །བཀྲ་ཤིས་མན་ངག་དབང་གྲགས་གདམས་པས་ཕྱུག །དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་འཛིན་མཆོག་སྤྲུལ་ངག་གི་དབང་པོའི་ཞབས། །ཡོལ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་འཆང་རྩལ། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ཞབས། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྱི་ནང་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་རྫས། །བཀའ་གཏད་འཕྲུལ་གྱི་བརྡ་སྤྲོད་ཐབས་ཉིད་ལ། །བརྟེན་ནས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱི་རློབས། །བརྣག་པའི་མཐར་ཐུག་འཁྲུལ་འཁོར་ཉི་ཟླའི་བཅས། །གང་ལ་ཐོགས་མེད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དཔལ། །རྟེན་འབྱུང་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབ་ལ་རབ་བརྩོན་པ། །ལྷ་མཆོག་འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་འགྲུབ་པར་ཤོག །སྙིགས་དུས་ལོག་སྤྱོད་སྐྱེ་བོ་སྔགས་བཟློག་མཁན། །ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་གཞན་མི་ཐུབ། །སྒོམ་བཟླས་དམོད་ཚིག་ཐབས་རྫས་སྦྱར་བྱེད་སོགས། །འཇོམས་པར་བྱེད་འདིས་གསང་སྔགས་བསྟན་བསྲུང་ཤོག །མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དམ་པའི་ཆོས། །མཚོ་སྐྱེས་སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་སེམས་པ་ན། །རིམ་བརྒྱུད་ཕས་རྒོལ་(༤ན)སྟོབས་
43-6-608
འཇོམས་བྱེད་པོ་འདི། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གདངས་དང་བཅས་ཏེ་ཚར་གཅིག་གིས་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པ་སོང་ནས། སྐྱབས་ཡུལ་འགྲོ་བ་པོ་འགྲོ་ཚུལ་ཕན་ཡོན་རྣམས་བརྡ་སྤྲད་དེ། གུ་རུ་པདྨ་ཡེ་ཤེ

【现代汉语翻译】
凭借无别的奇妙口诀，
加持自身成为力量的主人。
向佛法和圣者祈祷。
持守清净戒律的金刚持，
名为巴尔波谢吉的珍宝胜者。
以及尊贵的斯敦琼扎旺上师，
向无别的三位圣者祈祷。
戒律之蕴是利益安乐的源泉，
拥有七种恩赐自在的金刚名号。
尊贵的仁钦僧格上师，
向无别的三位圣者祈祷。
种姓的决定是不动金刚，
珍宝贤和扎松纳普巴。
尊贵的哲波曲桑上师，
向无别的三位圣者祈祷。
降生于绒波的僧格多吉，
持有父续仪轨的怖畏金刚黑尊，
尊贵的蒋华嘉措上师，
向无别的三位圣者祈祷。
高举佛陀教法的胜幢，
如珍宝库般充满恩赐自在的口诀。
尊贵的多德嘉措上师，
向无别的三位圣者祈祷。
为了救护，称为莲花自在，
吉祥口诀自在名称充满恩赐。
具吉祥功德自在力王。
向无别的三位圣者祈祷。
持明至尊化身语自在足下，
约玛化身具力勇猛之士。
恩德无等法界自解脱足下。
向无别的三位圣者祈祷。
在外内双运无别坛城中，
身语意功德事业誓言之物。
依靠口传神通的表示方法，
愿成熟解脱。
达到止观究竟的日月轮，
对于无碍的天铁火焰之光。
缘起具力精进修持者，
愿天神降伏日月成就。
末世邪行之人咒语颠倒者，
业使阎罗狱卒及其他不能胜。
修持念诵诅咒方便物等，
以此降伏愿护持密咒教法。
不共战场上彻底胜利的殊胜佛法，
忆念莲花生大士的教法时，
历代传承降伏他敌的力量，
愿在一切时处兴盛增长。
念诵一遍后，共同的引导结束，讲解皈依处、行者、皈依方式和利益，古汝 贝玛 耶谢（藏文：གུ་རུ་པདྨ་ཡེ་ཤེས།，梵文天城体：गुरु पद्म ये शे，梵文罗马拟音：Guru Padma Ye She，汉语字面意思：莲师智慧）。

【English Translation】
Through the wondrous and inseparable profound instructions,
Bless me to become the master of my own inherent power.
I pray to the Dharma and the holy beings.
The Vajra Holder who maintains pure discipline,
Named Balpo Shekyi, the precious Victorious One.
And the venerable Stonchung Drakwang Lama,
I pray to the three inseparable holy beings.
The aggregate of discipline is the source of benefit and happiness,
The Vajra name possessing the seven empowerments.
The venerable Rinchen Senge Lama,
I pray to the three inseparable holy beings.
The definitive lineage is Akshobhya Vajra,
Rinchen Zangpo, Draksum Nakpukpa.
The venerable Trebo Chosang Lama,
I pray to the three inseparable holy beings.
Senge Dorje born in Rongpo,
Holding the form of the Father Tantra, Black Yamantaka,
The venerable Jampal Gyatso Lama,
I pray to the three inseparable holy beings.
The glory of upholding the victory banner of the Buddha's teachings,
Like a treasure trove filled with empowerments and instructions.
The venerable Dodé Gyatso Lama,
I pray to the three inseparable holy beings.
For the sake of protection, called Padma Wangchuk,
Auspicious instructions, the name of empowerment is rich with instructions.
Glorious and powerful Tashi Tobgyal Wangpo.
I pray to the three inseparable holy beings.
The supreme lineage holder, the incarnation of speech empowerment,
The Yolmo incarnation, the powerful and forceful one.
The feet of the kind and unequaled Chöying Rangdröl.
I pray to the three inseparable holy beings.
In the mandala of inseparable union of outer and inner,
The substances of body, speech, mind, qualities, activity, and samaya.
Relying on the method of symbolic communication of the entrusted teachings,
May I be ripened and liberated.
The ultimate of meditation, the arrangement of the sun and moon,
For the unimpeded iron meteor blazing with glory.
The powerful interdependent one who diligently strives in accomplishment,
May the deity subdue and the sun and moon be accomplished.
In this degenerate age, those who practice wrongly and reverse mantras,
The karmic agents, Yama's executioners, and others cannot prevail.
Practices, recitations, curses, expedient substances, etc.,
By subduing these, may the secret mantra teachings be protected.
The supreme Dharma, completely victorious in the face of adversity,
When contemplating the teachings of the Lotus-born emanation,
The power of the lineage to subdue opposing forces,
May it flourish and increase in all directions and times.
After reciting this once with melody, the common introduction is completed, explaining the objects of refuge, the practitioner, the manner of taking refuge, and the benefits. Guru Padma Yeshe (藏文：གུ་རུ་པདྨ་ཡེ་ཤེས།，梵文天城体：गुरु पद्म ये शे，梵文罗马拟音：Guru Padma Ye She，汉语字面意思：莲师智慧).

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ་སོགས། །བཀའ་བབས་རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཕྱི་ནང་གཤེད། །དམར་ནག་རཀྴ་སྤུ་གྲི་གང་འདུལ་སྐུར། །སྟོན་མཛད་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །གཉིས་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པའི་བསྟན་དགྲ་བཅོམ། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར། །ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་དམོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད།ཁྱེད་རང་དང་འོ་སྐོལ་གྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པའི་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་པའི་ཅིག་ཤོས་སུ་བཤམས་པ་འདི་ཉིད་སྔགས་ཕུར་དང་གསུམ་ག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེར་བསྐྱེད་དགོས་པ་ལགས་པས་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་མཛོད་ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ནས། གཞི་དོན་མ་རྟོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཞིང་བདག་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་རིག་གདངས་འགགས་མེད་རྩལ། །བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་མ་ལས་ཕུར་གསུམ། །སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །ཤ་ཁྲག་དུག་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་དཀྱིལ། །རབ་འཇིགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་(༤བ)པའི་གུར། །ཡེ་ཤེས་མེ་རི་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཕྱི་རོལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབ། །འོག་ཕྱོགས་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་གྲུ་གསུམ་པ། །གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སྲིད་པའི་བཙོན་ཁང་ནང་། །གནོད་བྱེད་དམིགས་ཡུལ་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ། །མཐུ་བྱད་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་བན་དང་བོན། །གདོན་བགེགས་ཟ་འདྲེ་ཕོ་མོ་འཕུང་བྱེད་སྲི། །ཕ་རོལ་
43-6-609
རྦད་འདྲེ་ཕྱིར་འཕྲེང་སྒབ་འདྲེ་སོགས། །བསྒྱེལ་ཞིང་བསྣོལ་བའི་ཁྲིར་བརྩེགས་གདན་སྟེང་དུ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་གནག་པའི་ལས། །མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཞལ། །ངོ་བོ་གཅིག་ལས་འགྱུར་མེད་ཐབས་ཤེས་རབ། །ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་གཉིས་པ། །མཆེ་བ་བཞི་དཀར་རབ་འཇིགས་སྤྱན་གསུམ་ལྡོག །སྨིན་ཕྲག་ཁྲོ་གཉེར་བཞིན་བསྡུས་རྔམས་ཤིང་བགྲད། །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་མདོག །མེ་ལྟར་གཡོ་ཞིང་རལ་པ་གྱེན་དུ་འབར། །སྐུ་སྨད་གསང་བའི་གནས་ནས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །ཟུར་གསུམ་དཔལ་ལྡན་ཕུར་པས་དགྲ་དང་བགེགས། །གནོད་བྱེད་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་གཟིར། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁར་འཕྱར་བས་སྲོག་རྩ་རྩད་ནས་གཅོད། །ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་ལ། །བཏབ་ནས་འཆོར་བ་མེད་པར་བཟུང་ཞིང་འགུགས། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་

【现代汉语翻译】
ས་འཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། (Sā Tsho Gyal Yum)（地母天女）
སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ་སོགས། (Tulku Tertön Drukgu Yangwam)（祖古掘藏师竹古扬旺等）
བཀའ་བབས་རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། (Kabab Tsagyü Penden Lama la)（传承根本具德上师）
བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། (Dak sok dro kün chak tsal kyab su chi)（我等一切众生，顶礼皈依）
འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཕྱི་ནང་གཤེད། (Jomche Tsalchen Nyi Da Chi Nang Shed)（摧毁内外日月之大威力）
དམར་ནག་རཀྴ་སྤུ་གྲི་གང་འདུལ་སྐུར། (Mar Nak Raksha Pütri Gang Dül Kür)（示现调伏红色黑色罗刹之身）
སྟོན་མཛད་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། (Tön Dzé Lha dang Khandrö Tsok Nam la)（向示现之天神和空行众）
བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། (Dak sok dro kün chak tsal kyab su chi)（我等一切众生，顶礼皈依）
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། (Dro wai dön du changchub sem kyé né)（为利有情发菩提心后）
གཉིས་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པའི་བསྟན་དགྲ་བཅོམ། (Nyi dzin dak gir dzin pé tendra chom)（摧毁二执我执之教敌）
ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར། (Nyönmong dü zhi yül lé gyal wé chir)（为战胜四魔之战场）
ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་དམོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། (Nyi Da Nakpö möpa drubpar gyi)（修持黑日之诅咒）
ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད།（如是念诵三遍，皈依并生起菩提心）
ཁྱེད་རང་དང་འོ་སྐོལ་གྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པའི་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་པའི་ཅིག་ཤོས་སུ་བཤམས་པ་འདི་ཉིད་སྔགས་ཕུར་དང་གསུམ་ག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེར་བསྐྱེད་དགོས་པ་ལགས་པས་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་མཛོད་ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ནས།（您和我们右侧所放置的红色朵玛，以及外道所陈设的祭品，都需要观想为咒、橛和三者皆为文殊阎魔法王，请如此修持。）
གཞི་དོན་མ་རྟོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི། (Zhi dön ma tok nangsi khordé kyi)（未证悟基义之显有轮回涅槃）
ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཞིང་བདག་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་། (Chö kün tong zhing dakdzin dralwé ngang)（诸法皆空，离我执之状态）
སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་རིག་གདངས་འགགས་མེད་རྩལ། (Kyemé ying lé rik dang gakmé tsal)（从无生之界，觉性光明无碍力）
བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་མ་ལས་ཕུར་གསུམ། (Dak dang dünkyé torma lé phur sum)（自身和前方所生朵玛之橛三者）
སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས། (Tong sum tong gi mijé jikten kham)（三千大千世界之娑婆世界）
ཤ་ཁྲག་དུག་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་དཀྱིལ། (Sha trak duk tso ba long trukpé kyil)（血肉毒海波涛汹涌之中）
རབ་འཇིགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་(༤བ)པའི་གུར། (Rab jik tsöncha natsok trikpé gur)（各种恐怖兵器密布之帐篷）
ཡེ་ཤེས་མེ་རི་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། (Yeshe meri barwé zhal yé khang)（智慧火焰燃烧之宫殿）
ཕྱི་རོལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབ། (Chi rol namchak tok gi buyuk tsup)（外围雷鸣电闪之暴风雪）
འོག་ཕྱོགས་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་གྲུ་གསུམ་པ། (Ok chok chak kyi khangpa drusumpa)（下方铁室三角形）
གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སྲིད་པའི་བཙོན་ཁང་ནང་། (Shin jé drongkhyer sipa'i tsönkhang nang)（阎罗之城，有之监狱中）
གནོད་བྱེད་དམིགས་ཡུལ་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ། (Nöché mikyül dangwar chepé dra)（损害目标，憎恨之仇敌）
མཐུ་བྱད་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་བན་དང་བོན། (Tu jé jema bö tong ben dang bön)（巫术、诅咒、邪术、降伏之苯教徒）
གདོན་བགེགས་ཟ་འདྲེ་ཕོ་མོ་འཕུང་བྱེད་སྲི། (Dön gek zadré pomo pungché si)（鬼魔男女作祟之厉鬼）
ཕ་རོལ་རྦད་འདྲེ་ཕྱིར་འཕྲེང་སྒབ་འདྲེ་སོགས། (Parol bedré chir treng gabdré sok)（彼岸诅咒鬼、外道鬼、隐身鬼等）
བསྒྱེལ་ཞིང་བསྣོལ་བའི་ཁྲིར་བརྩེགས་གདན་སྟེང་དུ། (Gyél zhing nolwé trir tsek den teng du)（在倾倒交错之座上）
བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། (Chomden Palchen Jampal Shin jé shé)（世尊大威德文殊阎魔法王）
དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་གནག་པའི་ལས། (Dra pung jomché raksha nakpé lé)（摧毁敌军之黑罗刹事业）
མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཞལ། (Tar ché ku dok marpo trowö zhal)（终结者身色红，忿怒之面容）
ངོ་བོ་གཅིག་ལས་འགྱུར་མེད་ཐབས་ཤེས་རབ། (Ngowo chik lé gyurmé tab sherab)（本体一而无二之方便与智慧）
ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་གཉིས་པ། (Zung du drelwé dikdzub chak nyipa)（双手结双运期克印）
མཆེ་བ་བཞི་དཀར་རབ་འཇིགས་སྤྱན་གསུམ་ལྡོག །(Chewa zhi kar rab jik chen sum dok)（四颗白牙，极度恐怖，三目圆睁）
སྨིན་ཕྲག་ཁྲོ་གཉེར་བཞིན་བསྡུས་རྔམས་ཤིང་བགྲད། (Min trak tro nyer zhin dü ngam shing grad)（眉毛紧锁，怒目圆睁，威严可怖）
དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་མདོག (U tra smara minma mar ser dok)（头发胡须眉毛红色黄色）
མེ་ལྟར་གཡོ་ཞིང་རལ་པ་གྱེན་དུ་འབར། (Me tar ywo zhing ralpa gyen du bar)（如火焰般摇曳，发髻向上燃烧）
སྐུ་སྨད་གསང་བའི་གནས་ནས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། (Ku mé sangwé né né namchak kyi)（下身从秘密处生出天铁）
ཟུར་གསུམ་དཔལ་ལྡན་ཕུར་པས་དགྲ་དང་བགེགས། (Zur sum penden phurpé dra dang gek)（三棱具德金刚橛，刺向仇敌与魔障）
གནོད་བྱེད་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་གཟིར། (Nöché nyampé nying la taktu zir)（常刺向损害者衰败之心）
ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། (Chak yé raldri dra gek dralwé chir)（右手持剑，为斩杀仇敌魔障）
ནམ་མཁར་འཕྱར་བས་སྲོག་རྩ་རྩད་ནས་གཅོད། (Namkhar charwé soktsa tsé né chö)（高举空中，斩断命脉）
ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་ལ། (Chak yön chakkyü drawö dön nying la)（左手铁钩，钩住仇敌之心）
བཏབ་ནས་འཆོར་བ་མེད་པར་བཟུང་ཞིང་འགུགས། (Tab né chorwa mepar zung zhing guk)（刺入后紧抓不放并勾引）
ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་། (Zhab nyi yé kyang)（双足右伸）

【English Translation】
Sā Tsho Gyal Yum (Earth Mother Goddess)
Tulku Tertön Drukgu Yangwam (Incarnate Treasure Revealer Drukgu Yangwam, etc.)
Kabab Tsagyü Penden Lama la (To the glorious Lama of the lineage of transmission)
Dak sok dro kün chak tsal kyab su chi (I and all beings prostrate and take refuge)
Jomche Tsalchen Nyi Da Chi Nang Shed (Great power that destroys the outer and inner sun and moon)
Mar Nak Raksha Pütri Gang Dül Kür (Appearing in the form that subdues red and black Rakshas)
Tön Dzé Lha dang Khandrö Tsok Nam la (To the assembly of gods and dakinis who manifest)
Dak sok dro kün chak tsal kyab su chi (I and all beings prostrate and take refuge)
Dro wai dön du changchub sem kyé né (Having generated the mind of enlightenment for the benefit of beings)
Nyi dzin dak gir dzin pé tendra chom (Destroying the enemies of the teachings who cling to duality and self)
Nyönmong dü zhi yül lé gyal wé chir (In order to triumph over the battlefield of the four maras)
Nyi Da Nakpö möpa drubpar gyi (I will accomplish the curse of the Black Sun and Moon)
Recite these three times to take refuge and generate the mind of enlightenment.
Instructing that the red torma placed to the right of you and us, and the offerings set out by the outsiders, should all be visualized as mantra, kīla, and all three as Manjushri Yamāntaka, please meditate in this way.
Zhi dön ma tok nangsi khordé kyi (Without realizing the ground of reality, the phenomena of samsara and nirvana)
Chö kün tong zhing dakdzin dralwé ngang (All dharmas are empty, in a state free from self-grasping)
Kyemé ying lé rik dang gakmé tsal (From the unborn realm, the unobstructed power of awareness and clarity)
Dak dang dünkyé torma lé phur sum (The kīla of myself and the torma generated in front)
Tong sum tong gi mijé jikten kham (The Sahā world of the three thousand great thousand worlds)
Sha trak duk tso ba long trukpé kyil (In the midst of a turbulent ocean of flesh, blood, and poison)
Rab jik tsöncha natsok trikpé gur (A tent densely packed with various terrifying weapons)
Yeshe meri barwé zhal yé khang (A palace ablaze with a mountain of wisdom fire)
Chi rol namchak tok gi buyuk tsup (Outside, a blizzard of thunder and lightning)
Ok chok chak kyi khangpa drusumpa (Below, a triangular iron house)
Shin jé drongkhyer sipa'i tsönkhang nang (Inside the city of Yama, the prison of existence)
Nöché mikyül dangwar chepé dra (Enemies who harm the target and are objects of hatred)
Tu jé jema bö tong ben dang bön (Sorcerers, cursers, those who cast spells, and Bonpos)
Dön gek zadré pomo pungché si (Male and female spirits, demons, and harmful spirits)
Parol bedré chir treng gabdré sok (Other shore curse demons, outer demons, hidden demons, etc.)
Gyél zhing nolwé trir tsek den teng du (On a throne piled high on overturned and crossed seats)
Chomden Palchen Jampal Shin jé shé (Bhagavan, Great Glorious Manjushri Yamāntaka)
Dra pung jomché raksha nakpé lé (The activity of the black Raksha who destroys enemy forces)
Tar ché ku dok marpo trowö zhal (The terminator, with a red body and wrathful face)
Ngowo chik lé gyurmé tab sherab (The unchanging method and wisdom, one in essence)
Zung du drelwé dikdzub chak nyipa (With two hands making the threatening gesture of union)
Chewa zhi kar rab jik chen sum dok (Four white fangs, extremely terrifying, three eyes wide open)
Min trak tro nyer zhin dü ngam shing grad (Frowning eyebrows, contracted in wrath, fiercely glaring)
U tra smara minma mar ser dok (Hair, beard, and eyebrows of red and yellow color)
Me tar ywo zhing ralpa gyen du bar (Waving like fire, with matted locks blazing upwards)
Ku mé sangwé né né namchak kyi (From the secret place of the lower body arises a sky-iron)
Zur sum penden phurpé dra dang gek (The three-edged, glorious kīla pierces enemies and obstacles)
Nöché nyampé nying la taktu zir (Always piercing the heart of the weakened harmer)
Chak yé raldri dra gek dralwé chir (The right hand holds a sword to slay enemies and obstacles)
Namkhar charwé soktsa tsé né chö (Raised in the sky, it cuts off the life force from the root)
Chak yön chakkyü drawö dön nying la (The left hand holds an iron hook to the heart of the enemy)
Tab né chorwa mepar zung zhing guk (Having stabbed it, it holds it without letting go and pulls it in)
Zhab nyi yé kyang (With two legs extended to the right)

--------------------------------------------------------------------------------

མཐིལ་ལ་གནམ་ལྕགས་དང་། །གཡོན་བསྐུམ་ཟངས་ཀྱི་སོག་ལེ་རྣོ་ངར་ཅན། །དེ་གཉིས་བར་དུ་དམིགས་བྱའི་མགོ་ལུས་སོགས། །པགས་རུས་ཤ་ཁྲག་དུམ་བུར་དམར་(༥ན)ཉིལ་ལི། །གཏུབ་ཅིང་དྲག་པོའི་སྟང་སྟབས་ཚུལ་དུ་འགྱིང་། །འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་བསྐལ་བའི་མེ་ཆེན་པོ། །ཇི་ལྟར་བ་སྤུ་རེ་ལ་འབར་བ་ཡིས། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག་ཅིང་ཐལ་བར་གཏོང་། །འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་གསལ་བཏབ།མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ཐོན་སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པར་བརྡ་སྤྲད། །སྔགས་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱེད། །ཧཱུཾ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཆེ་བ་རབ་
43-6-610
གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་བགྲད༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་གྱེན་དུ་འབར༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུས་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟེར༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་འགྱིང་༔ སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་གཏོང་༔ འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ཅེས་སློབ་མ་ལྷར་གྱུར་པ་ལ་ཆེ་བརྗོད་འཕྲིན་བཅོལ་མངའ་གསོལ་གྱི་ཚུལ་དུ་དབྱངས་གྱེར་ནས་བྱ། གཡོན་དུ་བཀོད་པའི་གཏོར་མ་ནང་པའི་ཅིག་ཤོས་སུ་བཤམས་པ་འདི་ཉིད་སྔགས་ཕུར་དང་གསུམ་ག་དབང་(༥བ)ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་དགོས་ཚུལ་བརྡ་སྤྲད་དེ། མུ་སྟེགས་རྩལ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི། །ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་ཀ་མཱ་ལ། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཁྲོ་གཟུགས་ཞལ་གཅིག་པ། །མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བགྲད། །དྲག་པོའི་ལྗགས་འདྲིལ་དགྲ་ལ་རྐན་སྒྲ་རྡེབ། །དབུ་སྐྲ་མཚོན་ཆ་ལྟར་གཟིངས་གྱེན་དུ་འབར། །གཡས་གཡོན་ཕྱག་གཉིས་ཟངས་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི། །རི་རབ་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་རེ། །བཟློག་མཛད་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མནན་པའི་རི། །བརྒྱབ་པས་དགྲ་བོའི་བདུན་བརྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད། །གཅེར་བུ་ལིངྒ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་སྟང་སྟབས་གྱིས། །དྲག་པོའི་གདན་ལ་གནོན་མཛད་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །སྐུ་ལ་དུག་གི་ནུས་ལྡན་མེ་འབར་བས། །དགྲ་བོ་མྱོས་ཤིང་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག་པར་མཛད། །བདུད་དཔུང་འབུལ་མཛད་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་

【现代汉语翻译】
底部是金刚杵，左手握着锋利的铜制剃刀。在这两者之间，观想目标的头和身体等，皮肉骨血被切成碎片，鲜红一片。以凶猛的姿态挥舞，化现为恐怖之身，如同劫末之火般巨大。像毛孔中燃烧的火焰一样，将所有作祟的敌人和障碍烧成灰烬。事业无碍，化现为忿怒尊之身。如是观想清晰。观想从面前本尊心间发出咒语之链，融入弟子的口中。念诵三遍咒语后复诵。吽！从劫末火焰熊熊燃烧的中央，在血肉汇聚成海洋的宫殿中，在敌人和障碍交织的宝座上，至尊大威德金刚（梵文：Yamantaka，藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད，罗马拟音：Shinje Shed，字面意思：阎魔的征服者），身色赤红，一面二臂，獠牙外露，三目圆睁，怒容满面，头发赤黄色如火焰般向上燃烧，下半身以橛钉住仇敌的心脏。右手持剑，斩断敌人的命根，左手持铁钩，钩住敌人的心脏。双腿一伸一屈，以凶猛的姿态站立。身上燃烧着劫末的火焰，将所有作祟的敌人和障碍烧成灰烬。事业无碍，向您顶礼赞叹！请享用这献给敌人的血肉朵玛，成办瑜伽士所托付的事业！以唱诵的方式，表达对已化为本尊的弟子的赞颂、嘱托和加持。将放置在左侧的朵玛，观想为与咒语、橛和三者无别的伟大自在天。告知说：外道大力自在天，是黑色新月剃刀和嘎玛拉（梵文：Kamala，藏文：ཀ་མཱ་ལ，罗马拟音：kamala，字面意思：莲花）。身色青黑色，忿怒形象，一面，獠牙外露，三目圆睁，怒视前方。卷起凶猛的舌头，对敌人发出恐吓之声。头发如兵器般竖立燃烧。左右双手拿着铜铁制成的，九层须弥山和佛塔。置于具有遣除作用的手印之上。压制违背誓言者的身语意三门。击打时，能将敌人的七代血脉彻底斩断。赤裸的林伽（梵文：Linga，藏文：ལིངྒ，罗马拟音：linga，字面意思：男根）向上竖立。双腿一右伸左屈，以凶猛的姿态。以镇压的姿态坐在凶猛的座垫上。身上燃烧着具有毒性的火焰，使敌人昏迷并焚烧。驱使魔军，化现为忿怒尊之身。

【English Translation】
At the base, a vajra (thunderbolt); in the left hand, a sharp copper razor. Between these two, visualize the head and body of the target, etc., skin, bones, flesh, and blood, cut into pieces, a bloody mess. Wielding with a fierce stance, manifesting as a terrifying form, like the great fire of the eon. As flames blaze from every pore, all harmful enemies and obstacles are burned to ashes. Activities unimpeded, transformed into the form of a wrathful king. Thus, visualize clearly. Visualize a string of mantras emanating from the heart of the visualized deity in front, entering the mouth of the disciple. Repeat the mantra three times. Hūṃ! From the center of the blazing great fire of the eon, in the palace where flesh and blood gather into an ocean, on the throne where enemies and obstacles are intertwined, Bhagavan (Blessed One), Great Glorious Yamantaka (Conqueror of Yama, the Lord of Death), body color red, one face, two arms, bared fangs, three eyes glaring fiercely, hair reddish-yellow blazing upwards like fire, lower body pinning the enemy's heart with a phurba (ritual dagger). The right hand holds a sword, severing the enemy's life force from the root; the left hand holds an iron hook, seizing the enemy's heart. Two legs extended and bent, standing in a fierce posture. The great fire of the eon blazing on the body burns all harmful enemies and obstacles to ashes. Activities unimpeded, I prostrate and praise you! Please accept this offering of the enemy's flesh and blood, and accomplish the activities entrusted by the yogi! In the manner of praising, entrusting, and empowering the disciple who has become the deity, chant aloud. The torma (ritual cake) placed on the left, arranged on the other side of the inner offering, should be visualized as the great powerful one, inseparable from mantra, phurba, and all three. Inform them that the great powerful heretical one is the black crescent razor and Kamala (lotus). Body color bluish-black, wrathful form, one face, bared fangs, three eyes glaring angrily. Rolling a fierce tongue, making a threatening sound at the enemy. Hair standing upright and blazing like weapons. The two hands, right and left, holding a nine-tiered Mount Meru and stupa (reliquary mound) made of copper and iron. Placed on top of a mudra (hand gesture) that dispels. By suppressing the body, speech, and mind of those who break vows, the enemy's seven generations are completely severed. Naked lingam (phallus) erected upwards. Two legs, right extended and left bent, in a fierce posture. Seated in a posture of subduing on a fierce seat. The fire of poison blazing on the body causes the enemy to faint and be burned. Commanding the demon army, transformed into the form of a wrathful deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོ། །ཞེས་ལྷར་གསལ་བཏབ། དམིགས་པ་དང་བཅས་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱི་བཟླས་ལུང་ཕོག །ཧཱུཾ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གུར་ཁང་ན༔ དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་
43-6-611
པ༔ མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ དབུ་སྐྲ་མཚོན་ཆ་གྱེན་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་མཆོད་རྟེན་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བདུན་བརྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད༔ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ སྐུ་ལ་དུག་གི་མེ་འབར་དགྲ་བོ་གཞོབ་ཏུ་ཐོང་༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་(༦ན)མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་བསྟོད།དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀྱི་བར་ཐོད་པ་དང་སྔགས་བྱང་ཕུར་པ་སློབ་མར་གདོང་བསྟན་ཏེ་མདུན་དུ་བཤམ། ལིངྒ་དང་ཤ་བཙོས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་གཏོར་ལས་ཕུར་གསུམ། །ཕྱི་ནང་གང་སྒྲུབ་སྐབས་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས། །དངོས་འདྲ་ལྟ་བུའི་བཀའ་འཁོར་འཇིག་རྟེན་ལས། །འདས་དང་མ་འདས་དཔག་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་དམིགས་བྱ་ཡི། །སྙིང་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ་ནས་འོག་གི་ནི། །ལིངྒར་རྣམ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་ལས་མཛོད་ཅིག །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་འཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ་སོགས། །མཐར་ཐུག་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར། །བྱིན་རླབས་རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བདེན་པ་དང་། །དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་རཀྵ་གང་འདུལ་སྐུར། །མུ་སྟེགས་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་སྟེ། །རྒྱས་པ་ཕྱི་ནང་གཤེད་མཛད་ཉི་ཟླ་ནག །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དུས་གསུམ་གནད་འབེབས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་བཅས། །བྷ་ལིཾ་ལས་ཕུར་མནན་གཅོད་ཙཀྲ་སོགས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་པས། །རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པར་ལྡན་པའི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསྟན་པ་ཡོངས་ལ་གནོད་པའི་སྤྱི་ཡི་དགྲ། །སྔགས་འཆང་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་སྒོས་ཀྱི་དགྲ། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་སོགས། །བསྒྲལ་བྱའི་རྣམ་ཤེས་ཚེ་སྲོག་འདིར་ཁུག་ཅིག །བོད་ཁམས་
43-6-612
འཕུང་བར་བྱེད་པ་མཐའ་དམག་(༦བ)དཔུང་། །ཆོས་འཁོར་དབེན་གནས་འཇོམས་བྱེད་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །གསང་སྔགས་བཀའ་གཏེར་བསྟན་ལ་གནོད་སེམས་ཅན། །དུས་བཟང་ཆོས་བཅུ་འཛིན་པའི་དགེ་རྒྱུན་གཅོད། །དེ་འདྲའི་བསྒྲལ་ཞིང་གང་འདུག་འདིར་ཁུག་ཅིག །པདྨ་འབྱུང་གནས་རིགས་འཛིན་གདུང་གསོབ་མཁན། །འདིར་དུས་དཔོན་སློབ་ཐར་ལམ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །གནོད་བྱེད་བསམ་པ་ངན་ཞིང་སྦྱོར་བ་རྩུབ། །སྡང་བྱེད་དགྲ

【现代汉语翻译】
ཏོ། །(to)如是观想本尊。观想完毕后，念诵三次心咒。
ཧཱུཾ། (吽) 各种兵器帐篷中， 敌魔交错的座垫上， 异教自在天， 身色青黑一面二手，
獠牙紧咬发出恐怖的咬噬声， 头发如兵器般向上燃烧， 双手拿着须弥山和佛塔， 彻底斩断违背誓言之敌的七代血脉， 双腿以伸屈的姿势安坐， 身上燃烧着毒火焚烧敌人， 向降伏魔众的忿怒本尊顶礼赞叹， 请享用敌人的血肉食子， 成就瑜伽士所托付的事业。 如是观想本尊并赞叹。
上师和弟子之间，将头盖骨、咒牌和金刚橛面向弟子展示，然后放置于前方。观想林伽和煮熟的肉， 我与前方所生起之物、修法食子以及金刚橛三者， 无论修持外法还是内法，都观想为本尊之身， 其威力、力量、能力、光芒和化身之众， 如实般的教令轮从世间，
已逝和未逝的无量众围绕， 伤害和损害的敌魔所针对之物， 以铁钩钩住其心，将下方的， 识蕴勾引入林伽之中。 顶礼上师莲花生、益西措嘉佛母， 化身伏藏师竹古扬旺等， 直至究竟的具德根本上师，
祈请加持传承上师的真实力， 以及降伏敌军的罗刹忿怒身， 异教黑月之剃刀， 广大内外诛杀之日月， 祈请本尊坛城众的真实力，
以及三时要害之坛城修法， 食子金刚橛镇压断除轮等， 以三摩地、咒语和手印加持， 祈请缘起力之真实力， 以及法界清净之真实加持，
愿能勾摄一切损害佛法的共同之敌， 诽谤持咒者的个别之敌， 十方圆满之上师身之敌等， 所有应诛杀者的识蕴和寿命于此。 摧毁藏地
的边境军队， 摧毁寺庙和寂静处的魔众， 对密咒教法心怀恶意者， 断绝持守善妙正法者的善缘， 愿能勾摄所有此类应诛杀者于此。 莲花生大师和传承持有者的怨敌，
于此时障碍上师和弟子成就解脱道者， 心怀恶意且行为粗暴者， 憎恨之敌。

【English Translation】
ཏོ། (to) Visualize the deity clearly. After visualization, recite the mantra three times.
ཧཱུཾ། (Hum) In a tent of various weapons, On a cushion of intertwined enemies and demons, The great lord of heretics, With a body of blue-black color, one face, and two hands,
Bites fiercely with sharp teeth, making a terrifying sound, Hair blazing upwards like weapons, Two hands holding Mount Meru and a stupa, Completely severing the seven generations of enemies who break vows, Sitting with legs extended and bent in a wrathful posture, Flames of poison burning on the body, incinerating enemies, I prostrate and praise the wrathful deity who subdues demons, Please accept this offering of the enemy's flesh and blood, Accomplish the entrusted tasks of the yogi. Thus, visualize the deity and praise.
Between the guru and disciple, the skull cup, mantra board, and kīla are shown to the disciple and then placed in front. Focusing on the lingam and cooked meat, I, the generated object in front, the offering of the practice, and the three kīlas, Whether practicing outer or inner methods, visualize as the body of the deity, Its power, strength, ability, radiance, and emanations, Like the actual command wheel from the world,
Surrounded by immeasurable beings, both past and not past, The enemies and demons who harm and injure, the object of focus, Hook their hearts with an iron hook, and draw the consciousness into the lingam below. Homage to Guru Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, The incarnate treasure revealer Druku Yangwang, etc., Until the ultimate glorious root guru,
Pray for the blessings of the lineage holders of the transmission, And the wrathful body of Raksha who subdues the enemy forces, The razor of the heretical black moon, The sun and moon that slay extensively inside and out, Pray for the truth of the mandala assembly of the yidam deities,
And the practice of the mandala that strikes the vital points of the three times, The bali offering, the kīla pressing down, the cutting chakra, etc., Blessed with samadhi, mantra, and mudra, Pray for the truth of the power of interdependent origination, And the blessings of the truth of the pure realm of Dharma,
May it hook here the consciousness and life force of all the common enemies who harm the Dharma, The individual enemies who slander the mantra holders, The enemies of the guru's body who complete the ten directions, etc., The border armies that destroy Tibet,
The hordes of demons that destroy monasteries and solitary places, Those who harbor malice towards the secret mantra teachings, Severing the virtuous connections of those who uphold the excellent Dharma of the times, May it hook here all such to be slain. The enemies of Padmasambhava and the lineage holders,
At this time, those who obstruct the guru and disciple from accomplishing the path of liberation, Those who harbor evil intentions and act harshly, The hating enemies.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སོགས། །བསྒྲལ་བར་འོས་པ་ཅི་འདུག་འདིར་ཁུག་ཅིག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་འབྱོམས་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དགྲ་བོ་འགུགས་ཤིང་སླར་ཡང་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་ནག་པོའི་སྐུར་ཞེས་པའི་ཚབ་ལ་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་སྐུ་ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར་བའི་གདབ་ལས་ཚར་གཅིག་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་ལིཾངྒ་དང་ཤ་མ་བཙོས་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་དང་དེ་ལ་བསད་པའི་འབྱུང་གཤམ་སྒྲིལ་བ་ཚར་གསུམ་བཟླ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་སྔགས་ཕུར་བསྒྲིལ་ཞིང་དང་པོའི་སྐབས་བཙོས་པ་དང་གཉིས་པར་མ་བཙོས་པ་རྣམས་དགྲ་བོའི་ངོ་བོར་བསམས་ལ་རྩབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོ་ཞིག་ཏུ་དམིགས། དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་གདན། །ལྷར་གསལ་རྣོ་ངར་སྟོབས་ཤུགས་རྩལ་ལྡན་གྱི། །ཞབས་སུ་ཡི་དྭགས་སྡེ་དཔོན་ལས་བྱེད་དང་། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཉིད་ཀྱང་མནན་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ནས་གསལ་བཏབ་སྟེ། སློབ་མ་དང་བྱང་བུའི་མདུན་ངོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་དུ་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་མོས་ཏེ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་སྨྲ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་ཉིན་སྔགས་(༧ན)བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ནས། སྔགས་འཕྲེང་རྣམས་དབུ་ནས་རིམ་གྱིས་གུ་རུས་སྲིན་ལག་བདུད་རྩིར་བཅས་པས་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བ་ཆང་ཕུད་ཧུབ་གང་བླུད་ཤ་བཙོས་པ་བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་བའི་དོན་སྙིང་དུ་དམིགས་ནས་སྔགས་འདྲེན་ཞིང་བྱིན། ཡང་སློབ་མ་
43-6-613
དང་རྒྱབ་སྔགས་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བ་ནག་པོར་གསལ་བཏབ་སྟེ་མཚན་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་དང་བཅས་གོང་ལྟར་བཀྲུས་ལ་སྟེར། ཤ་མ་བཙོས་པ་སྦྱིན། སྨོད་མོ་ནི། ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཁ་རྗེ་དང་རླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཟ་མལ་དུ་དུག་གཡོས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། འགྲོ་ལམ་དུ་རྩང་འཛུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། གསོད་གཤོམ་འཕྲོག་གཤོམ་བརྐུ་གཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་མོ་ངན་ལྟས་ངན་ཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། བྱུར་མི་ཁ་སྙིང་སྟོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། དགྲ་གཤོམ་དམག་གཤོམ་བསམ་ངན་མདུན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཞེས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། ཟོར་གཏད་ལ།ཧཱུཾ། ང་ནི་འཕེན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ནག་པོར་ཟོར། །གནོད་བྱེད་ཕྱི་ནང་གཉེན་པོ་རུ། །མདའ་ལྟར་བཀང་ཞིང་ཐོག་ལྟར་འབེབས། །འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས། །དམིགས་ཡུལ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་རྒྱུག །བྱད་ཁ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་བཟློ

【现代汉语翻译】
以及带来损害的邪魔等，将所有应该诛杀之物都带到这里来！’念诵这段文句，通过‘摧伏一切的文殊’之法，勾召敌人。然后，将原本念诵‘摧伏敌军的黑RAKSHA之身’改为念诵‘摧伏敌军的摩诃提婆之身’，进行一次完整的念诵，并对LINGA（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：林伽， लिंग，liṅga，男根）和未煮熟的肉进行勾召。念诵三遍勾召魂魄的咒语，同时将捆绑在一起的被杀生灵的下部也念诵三遍，并与咒语和橛一起捆绑。第一次念诵时，观想煮熟的肉，第二次念诵时，观想未煮熟的肉，都作为敌人的化身，以粗暴的方式观想将它们都转化为血肉模糊的一堆，并诛杀它们。
敌人和邪魔的血肉骨骼被斩成碎片，化为垫子。
清晰显现的本尊，具备锋利的智慧、力量和能力。
在您的脚下，压制着夜叉的首领、使者，以及其他无法战胜的存在。
念诵这些话语以进行清晰的观想。然后，观想弟子和护身符前方的文字都清晰地显现为文殊阎魔敌，并从其光芒中融化，化为甘露之海。师徒二人不间断地念诵日间咒语（7N）一百遍。然后，从头开始，依次用上师的手指和甘露清洗咒语念珠，并喂入一口酒糟，观想这是为了诛杀敌人，并念诵咒语加持。再次，观想弟子
和背后的咒语化为自在黑月，念诵一百遍夜间咒语，像之前一样清洗并给予。给予未煮熟的肉。诅咒是：在年份和月份上，所有兴盛的敌人，玛拉亚纳南！在日子和食物上，所有兴盛的敌人，玛拉亚纳南！在生命、身体和权力上，所有兴盛的敌人，玛拉亚纳南！在命运和运气上，所有兴盛的敌人，玛拉亚纳南！在食物中下毒，玛拉亚纳南！在道路上设置障碍，玛拉亚纳南！所有杀戮、抢夺、偷盗的行为，玛拉亚纳南！所有诅咒、橛、恶言、凶兆和粗暴的行为，玛拉亚纳南！所有虚伪、口蜜腹剑的恶人，玛拉亚纳南！所有敌人的阴谋、战争和恶意，玛拉亚纳南！重复三遍后，拍手三次。指向替身，念诵：吽！我是投掷者，智慧本尊！日月黑曜为替身！伤害者，内外皆为仇敌！如箭般拉满，如雷霆般降下！由世界成就的伟大自在！与八部众傲慢的眷属一同！奔向目标，诅咒之上！遣除诅咒、恶魔和邪术！
 

【English Translation】
And the obstructing demons that cause harm, etc., bring here whatever should be vanquished! ' Reciting these sentences, through the method of 'Manjushri Who Subdues All,' summon the enemy. Then, change the original recitation of 'The Body of the Black Raksha Who Subdues the Enemy's Army' to 'The Body of Mahadeva Who Subdues the Enemy's Army,' perform one complete recitation, and summon the LINGA (林伽， लिंग，liṅga，male organ) and uncooked meat. Recite the mantra for summoning the soul three times, and at the same time, recite three times the lower part of the killed beings that are bound together, and bind it together with the mantra and peg. During the first recitation, visualize the cooked meat, and during the second recitation, visualize the uncooked meat, both as the embodiment of the enemy, and in a rough manner, visualize transforming them all into a pile of flesh and blood, and vanquish them.
The flesh, blood, and bones of enemies and demons are chopped into pieces and turned into a mat.
The clearly manifested deity, possessing sharp wisdom, power, and ability.
Under your feet, the leader of the Yakshas, messengers, and other invincible beings are suppressed.
Recite these words to perform a clear visualization. Then, visualize the letters in front of the disciple and amulet clearly manifesting as Manjushri Yamantaka, and melting from its light, transforming into an ocean of nectar. The teacher and disciple recite the daytime mantra (7N) one hundred times without interruption. Then, starting from the head, gradually cleanse the mantra rosary with the guru's fingers and nectar, and feed a mouthful of sake, visualizing that this is for vanquishing the enemy, and bless it with the mantra. Again, visualize the disciple
and the mantra behind as the Black Moon of Freedom, recite the nighttime mantra one hundred times, cleanse and give it as before. Give uncooked meat. The curse is: In the year and month, all flourishing enemies, Marayananan! In the days and food, all flourishing enemies, Marayananan! In life, body, and power, all flourishing enemies, Marayananan! In fortune and luck, all flourishing enemies, Marayananan! Poisoning in food, Marayananan! Setting obstacles on the road, Marayananan! All acts of killing, plundering, and stealing, Marayananan! All curses, pegs, evil words, omens, and harshness, Marayananan! All hypocritical and malicious people, Marayananan! All enemy conspiracies, wars, and malice, Marayananan! Repeat three times and clap three times. Point to the effigy and recite: Hum! I am the thrower, the wisdom deity! The sun and moon obsidian are the effigy! The harmer, both internal and external, is the enemy! Draw it like an arrow and strike it down like thunder! The great freedom accomplished by the world! Together with the arrogant retinue of the Eight Classes! Run towards the target, above the curse! Repel curses, demons, and black magic!
 

--------------------------------------------------------------------------------

ག །གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་རྒྱུག །བསམ་སྦྱོར་ངན་བཟློག་དམག་དཔུང་ཆོམས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་སྐེག །སྲི་དང་ལྟས་ངན་མཚན་རྩུབ་བཟློག །ཅེས་ཟོར་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་གང་ཡིན་དང་། །(༧བ)མེད་ན་ཐེབས་དང་བསྟུན་ཏེ་འཕེན་དུ་འཇུག །སློབ་མ་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱི་བོར་གཏོར་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེར་བསྐྱེད་པའི་སྟེང་གི་ཆར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་མཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པར་མོས་ནས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་དམ་བསྒྲགས་ཤིང་བཀའ་བསྒོས། མཐར་ཡེ་ཤེས་པ་བཞུ་བླུགས་སུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་ཟན་ཁམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ།བསྐལ་མེ་མས་སྔར་ལྟར་བསྟོད་ནས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། དེ་བཞིན་དུ་དབང་ཕྱུག་ལ་
43-6-614
ཡང་བདུད་འདུལ་བའི་བསྟོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་བྱ། བཀྲ་ཤིས་ནི། ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་འཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ་དྲག་སྔགས་གཏེར་གྱི་བདག །གདམས་པའི་བཀའ་བབས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་མཚོན་ཆའི་དབལ། །འཇོམས་མཛད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་རཀྵ་དང་། །ནང་པའི་དམོད་བྱད་གཉེན་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་འཕྲིན་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བསྟན་པའི་གཉེར་འཛིན་ཟབ་གཏེར་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་། །རིགས་འཛིན་མངག་གཞུག་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་གཤེད། །གཏུམ་དྲག་རྩལ་ལྡན་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཡིས། །དྲག་སྦྱོར་མངོན་སྤྱོད་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཀའ་གཏད་ཀྱི་སྐབས་འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ཡིན་པ་ལ་ལྟར་སྣང་ཆ་ལུགས་ད་ལྟའི་ཐ་མལ་པའི་གཟུགས་སུ་བྷེཾ་པ་དེ་ག་ལས་གཞན་པའི་ལྷ་སོ་སོའི་རྣམ་པར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་མི་བསམ་པ་ལ་དགོས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ཞལ་ལས་ཤེས་ཤིང་གནད་ཟབ། སྔོན་དུ་(༨ན)དངོས་གྲུབ་རྫས་སུ་བྱིན་པའི་གཏོར་མ་སོགས་དམ་རྫས་སློབ་མ་རང་གིས་རོལ་པ་ལས་གཞན་ལ་མི་སྟེར་བ་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ཨེ་མ་རྒྱུད་གསུམ་དོན་བསྡུས་སྙིང་པོའི་བཅུད། །ཨྱོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །ཡང་ཝཾ་སྤྲུལ་སྐུར་བཀའ་བབས་ཟབ་མོའི་གཏེར། །ཕྱི་ནང་སྔགས་མཁན་འཇོམས་པའི་ཐོ་བ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་དཀར་པོའི་མཁར་ནང་དུ། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་པར། །དགྲ་བགེགས་དཔུང་གིས་བརྫི་བར་ནུས་མིན་པའི། །ནག་པོ་མཐུ་ཡི་ལྕགས་རི་འདི་ན་བཙན། །ལོག་འདྲེན་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །འཁྲུལ་འཁོར་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་གནམ་ལྕགས་ལྕེ། །བབས་ཚེ་བདུད་དཔུང་ཕམ་པའི་ཆོ་ངའི་སྒྲ། །སྒྲོགས་བཞིན་བྲོས་པའི་མོད་ལ་བརྒྱལ་ཞིག་རེངས། །སྲིད་སྡེ་དམག་གཤོམ་དུག་

【现代汉语翻译】
ག །冲向作祟的敌人！摧毁邪恶思想和行为的军队！消除年月时辰的灾难！消除邪恶和凶兆以及恶梦！念诵佐尔咒语，如果有目标，就瞄准；如果没有，就根据情况投掷。让弟子观想为文殊菩萨，将朵玛投向观想为文殊阎魔敌的头顶，观想根本传承的上师们高高在上，念诵根本传承上师的名号，郑重发誓并下达命令。最后，观想智慧尊融入，享用食子的成就物。像以前一样赞美劫火母，生起傲慢。同样地，也对大自在天
43-6-614
进行降伏魔鬼的赞颂。吉祥偈：普遍之主莲花生，颅鬘生王母！格汝扬旺猛咒伏藏之主！传承加持的根本传承上师们！祈愿降下如雨般的成就！摧毁外道邪咒武器火焰的，文殊阎魔敌罗刹！对治内道的诅咒的大自在天！祈愿无二方便智慧的事业吉祥！护持教法，守护并弘扬甚深伏藏。摄受眷属，驱逐邪引，诛杀仇敌魔障。祈愿具足勇猛力量的护法誓愿尊，成就猛烈行为和显现！此外，还要广泛地念诵吉祥偈和祈愿文。在授予教诫的这个时刻，特别之处在于，不要将金刚上师视为与莲花生大师无二，不要将看似平凡的现在的形象，误认为与本尊之外的其他本尊，师徒二人都不要这样想，这是有必要的，从口中得知，意义深刻。之前，作为成就物加持的朵玛等誓言物，要让弟子自己享用，不要给别人，这是特别的誓言。唉玛！汇集三续精华的精髓！邬金第二佛的口传！扬旺化身所传承的甚深伏藏！是摧毁内外密咒士的铁锤！在成就菩提的白色城堡中，为了享用神圣佛法的盛宴，不让仇敌魔军践踏，这黑色的威力铁墙坚固无比！在邪引有形无形众生的头顶上，黑色的日月轮转的铁钩！降临之时，魔军失败的哀嚎声，在逃跑的瞬间昏厥僵硬。三界军队毒

【English Translation】
Ga. Run towards the harmful enemy! Crush the army of evil thoughts and actions! Eliminate the calamities of years, months, days, and hours! Avert evil and ominous signs and nightmares! Recite the Zor mantra, and if there is a target, aim; if not, throw it according to the situation. Visualize the disciple as Manjushri (文殊菩萨，Wénshū Púsà，Mañjuśrī, Bodhisattva of Wisdom), throw the Torma (朵玛，duǒ mǎ，Torma, ritual cake) towards the head visualized as Manjushri Yamantaka (文殊阎魔敌，Wénshū Yánmó dí，Mañjuśrī Yamāntaka, Wrathful Manjushri), visualize the root and lineage Lamas (上师，shàngshī，Guru, teacher) above in a high stack, recite the names of the root and lineage Lamas, solemnly vow and give orders. Finally, visualize the wisdom beings dissolving into liquid, and enjoy the substance of the accomplishment of the food offering. Praise the Kalpa Fire Mother (劫火母，jié huǒ mǔ，Kalpa Fire Mother, deity of destruction) as before, and generate pride. Similarly, also to Mahadeva (大自在天，Dàzìzài tiān，Mahādeva, Great God)
43-6-614
Perform the praise of subduing demons. Auspicious Verse: Universal Lord Padmasambhava (莲花生，Liánhuāshēng，Padmasambhava, Lotus Born), Skull Garland Tsemö Gyal Yum (颅鬘生王母，lú mán shēng wáng mǔ，Skull Garland Tsemö Gyal Yum, Queen Mother of Skull Garland)! Guru Yangwang (格汝扬旺，Gérǔ Yángwàng，Guru Yangwang, a Tibetan Guru) fierce mantra treasure lord! Root and lineage Lamas who bestow the transmission of blessings! May auspiciousness bring down accomplishments like rain! Destroying the weapon fire of external heretical mantras, Manjushri Yamantaka Raksha (文殊阎魔敌罗刹，Wénshū Yánmó dí Lu刹，Mañjuśrī Yamāntaka Raksha, Wrathful Manjushri)! The great Mahadeva who is the antidote to inner curses! May auspiciousness bring about the activity of inseparable skillful means and wisdom! Holding the doctrine, protecting and propagating the profound treasures. Gathering retinues, driving away the misled, and slaying enemies and obstacles. May the Dharma protectors (护法，hùfǎ，Dharmapala, Dharma protector) with fierce power and vows, accomplish fierce actions and manifestations! In addition, widely recite auspicious verses and aspiration prayers. At this moment of entrusting the teachings, the special point is that the Vajra Master (金刚上师，Jīngāng shàngshī，Vajra Guru, Diamond Teacher) should not be regarded as different from Guru Padmasambhava, and the seemingly ordinary present appearance should not be mistaken for other deities besides the Yidam (本尊，běnzūn，Iṣṭadevatā, chosen deity). It is necessary that both the teacher and the disciple do not think like this, which is known from the mouth and has profound meaning. Beforehand, the Torma and other Samaya (誓言，shìyán，Samaya, vow) substances blessed as accomplishments should be enjoyed by the disciple himself and not given to others, this is a special Samaya. Ema! The essence of the essence that gathers the meaning of the three continuums! The oral transmission of the second Buddha of Oddiyana (邬金，Wūjīn，Uḍḍiyāna, ancient kingdom)! The profound treasure transmitted to the Yangwang incarnation! It is the hammer that destroys internal and external mantra practitioners! In the white castle of accomplishing enlightenment, in order to enjoy the feast of the sacred Dharma, not allowing the enemy's army to trample, this black iron wall of power is extremely strong! On the heads of misleading visible and invisible beings, the black revolving sun and moon iron hook! When it descends, the sound of the demon army's defeat and wailing, fainting and stiffening in the moment of fleeing. The army of existence poisons

--------------------------------------------------------------------------------

མཚོན་སྦྱར་བ་
43-6-615
ལ། །ར་བའི་ཕྱི་འགྱུར་འདྲེན་རློམས་རྣམ་པར་ཐར། །མ་ཡིན་མཚམས་ཁང་ནང་ནས་སྲིད་གསུམ་ལས། །རྒྱལ་བའི་མདུན་མ་སྔགས་རྒན་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ། །དེ་ཕྱིར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱར་སྔོན་འགྲོའི་སྒོ། །བཀའ་གཏད་མཐོང་བས་དོན་ལྡན་བཀོད་པའི་དགེས། །འཁྲུལ་པའི་དགྲ་སྲོག་བཅད་ནས་རང་གི་སེམས། །ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་གོ་འཕང་མངོན་འགྱུར་ཤོག །ཅེས་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་བྱ་ཚུལ་བཀླགས་ཆོག་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་མཐོང་བའི་དོན་ལྡན་འདི་ནི་བྱང་བདག་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེར་ཆོས་འདི་འབུལ་བའི་སྟ་གོན་གྱི་ཆེ་འཇུག་བདེའི་བསམ་པས་མཚམས་སྦྱར་རང་དང་སྐལ་མཉམ་གྱི་ལས་དང་པོ་བ་མང་པོར་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་(༨བ)ཀུན་ནས་བླངས་ཏེ་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་ཡོངས་འཛིན་ཞེས་པ་ཆུ་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་མཆོད་པའི་དཀར་ཆ་རྒྱལ་ཕུར་གྱི་འགྲུབ་སྦྱོར་ཐོག་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རིག་འཛིན་གྱི་བཙུན་པ་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་བགྱིས་པ་དགྲ་བགེགས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྔ་སྒོ་སྲིད་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
兵器结合
从围墙之外引诱，自诩解脱。不在闭关房内，而在三有之中，通过上师的加持，年长的持明者们得以成就。因此，禅修和实修是结合事业的先导之门。通过领受口诀和见解，以有意义的安排之善，斩断迷惑的敌人的命根，愿自心，普贤和文殊的果位得以显现！这是降伏者大威力日月黑（愤怒莲师）的口诀，观修方式，可以阅读的黑法，以黑法行事的方式写成，所见即有意义。这是为了向北方的主人，伟大的血统持有者的转世化身仁波切供养此法，以准备的善意结合，为了利益许多与自己有缘的初学者，从各处收集，由萨霍的咒语疯子，以威猛的降伏力著称的拥津（Yongzin）所写。水阳鼠年，在神变月的供养清单上，结合在金刚橛的成就法上。书写者是持明者的僧人，蒋扬扎巴（Jamyang Drakpa）。愿战胜敌人的战鼓之声遍布三有！萨瓦芒嘎拉姆！
（种子字 嗡 啊 吽，梵文：Om Ah Hum，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）

【English Translation】
Weapon Combination
Enticing from beyond the fence, boasting of liberation. Not within the confines of a retreat, but within the three realms of existence, through the blessings of the Guru, the elderly Vidyadharas (持明者) achieve accomplishment. Therefore, meditation and practice are the preliminary gate for combining activities. Through receiving the oral instructions and seeing (the true meaning), with the merit of meaningful arrangements, severing the life force of the enemy of delusion, may one's own mind, the state of Samantabhadra (普贤) and Manjushri (文殊), be manifestly realized! This is the oral instruction of the Subduer, the Great Powerful Sun-Moon Black (Wrathful Padmasambhava), the method of contemplation, the Black Dharma that can be read, written in the manner of acting in accordance with the Black Dharma, what is seen is meaningful. This is to offer this Dharma to the Northern Lord, the great lineage holder's incarnate body, Rinpoche, combining with the intention of ease in preparation, gathering from everywhere for the benefit of many beginners who share the same karma as oneself, written by the mantra madman of Zahor, Yongzin (拥津), known for his fierce power of subjugation. Water Male Rat year, on the offering list of the Month of Miracles, combined on the accomplishment practice of Vajrakilaya (金刚橛). The scribe is the Vidyadhara's monk, Jamyang Drakpa (蒋扬扎巴). May the sound of the drum of victory over enemies pervade the three realms! Sarva Mangalam!
（Seed Syllable Om Ah Hum, Sanskrit: Om Ah Hum, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Body Speech Mind）

--------------------------------------------------------------------------------

